異国への現地就職

【2000.10.18】えっ、今の会社から就業証明書を貰うの?

 Mayさんから「追加で用意して貰いたい資料がある」と言われて、その内容が記されている添付ファイルを見てみると、会社の就業証明書と書いてあった。勿論、今回の転職活動はアンダーグラウンドで動いているので、最終的に辞表を出すまでは今の会社から就業証明書を貰うなんて難しい。明らかに、就職活動をしているのがバレるからである。


Sent: Wednesday, October 18, 2000 6:05 PM
Subject: RE: Your fight schedule & staying hotel

Dear May-san, hi how mah?

> There is one thing to remind you that
> we also need below document,pls prepare for us.
> (Embedded image moved to file: pic10730.pcx)

No.1 is no problem, I can take it in Taiwan, too.
No.3 is written in my resume which I sent you yesterday but do I need to write down into any special format?

No.2, I have no idea what that is. It that any official certification issued by government or company? Please let me know the detail.

> You can collect the ticket from EVA AIRWAYS counter in Penang
> after OCT20,pls ask the counter and show the comfirmation No.
> (EVA AIRWAYS Contact TEL:+604-2291484)

All, right.

> We will have someone to pick you up at 23:15 when you arrive
> at the airport.
> If any question,pls contact us by mobile phone,

Thank you for your grateful arrangement. I am very glad to see you and visit your company and country.

Regard, thank you.

(訳文)

1番目の項目(写真)は問題ありません。台湾でも撮れるでしょう。3番目の内容は昨日送った履歴書の中に書いてありますが、何か特別な書式に書かなくてはならないのですか?

2番目の内容ですが、それが何なのかよく分かりません。それは会社や政府から発行される何か公式な証明書なのですか?詳細を教えて下さい。
(中略)
絶大なるアレンジをして頂き本当に有り難うございます。あなたに会えること、あなたの会社と国を訪問出来ることが非常に嬉しいです。


Sent: Wednesday, October 18, 2000 6:41 PM
Subject: RE: Your fight schedule & staying hotel

Dear Sato-san,

Wo hen hao,(That's meaning "I am fine")
About the document No.2 & No.3 is the same document, It's an official certification issued by your past company. (including H & S...)

rdgs,
May Duh

(訳文)

我很好(意味は、「私は元気です」)

2番目と3番目の資料についてですが、同じ資料です。それは、あなたの過去の会社から発行された公式な証明書です。(H社とS社を含む)


Sent: Wednesday, October 18, 2000 7:18 PM
Subject: official certification

Hi May-san,

> Wo hen hao,(That's meaning "I am fine")

I could remember one Mandarin.

> About the document No.2 & No.3 is the same document,
> It's an official certification issued by your past company.
> (including Honda & Sony...)

Frankly speaking it is very difficult to get such kind of official certification at this moment especially from S. Because my touching with your company is done in secret. I am still working for S. If I ask about the document to my company, they might know my action. Then they must try to argue me to remain in S. Of course if it were decided to join your company I must resign then I can get it. Can you wait it until my final decision. Or do you have any good idea?

Regard.

(訳文)

これで北京語をひとつ覚えることが出来ました。

正直に申し上げて、特にS社からその類の公式な証明書を発行して貰うことは、現時点では非常に難しいです。なぜならば、私があなたの会社と接触していることは秘密であり、まだS社に勤務しています。もし私がその書類に関して会社に聞いたら、私の行動を知られてしまうでしょう。そして、私にS社に残るように説得をするに違いありません。もちろん、私があなたの会社に入ることを決めたなら、私はS社を辞めなければならないので、そうしたら取得出来ます。私の最終的な決断まで待って頂けますか?それとも何か別のアイデアはありますか?


ここでMayさんのBossのJohnさん登場

Sent: Wednesday, October 18, 2000 9:09 PM
Subject: Re: official certification

Dear Sato san:
I am so sorry that me explain it ,about your past company Just like the resume data, we need it to put into the applaction of government,. And the official certification do not including S, (rigrt now).

That the reason why we invite you come to our office to look around, I think it's better for you before to make the dicision for yourself. Yes, we hope you can join with us, to be the member of our team certainly.

So, hope to see you in the next Wed.

B,RGDS.
John Ren

(訳文)

その件の説明に関して大変申し訳ありません。あなたの過去の会社に関しては、単なる履歴書のデータです。私たちは、それを政府の申請書に記入する必要があります。それから、公式な証明書は今時点ではS社を含めなくて結構です。

私たちがあなたを招待して会社を見て貰う理由は、あなた自身の決断の前にその方がベターだと思うからです。はい、私たちは、あなたが私たちの会社に入り我々のチームのメンバーになることを確かに望んでいます。

来週の水曜日に会いましょう。

異国への現地就職・目次に戻る

ホームページに戻る